-
1 брой м на жителите
Einwohnerzahl {f} -
2 town
{taun}
1. град, градче
a man about TOWN светски човек, бонвиван
2. Лондон (и T.)
to live in TOWN живея в Лондон
out of TOWN извън Лондон, в провинцията
3. шотл. селска къща със стопански постройки, селище
4. търговската част/центърът на град
5. главният град в даден район
6. the TOWN жителите на даден град
7. attr градски
the TOWN and gown жителите на града и студентите (в Оксфорд и Кеймбридж)
to go to TOWN рaзг. работя с ентусиазъм, действувам бързо и енергично
sl. забавлявам се, гуляя, разточителствувам
on the TOWN зависим от благотворителността на града, на забавление (театър, концерт и пр.), на гуляй, из нощни заведения и пр* * *{taun} n 1. град; градче; a man about town светски човек, бонвиван;* * *градче; градски; град;* * *1. a man about town светски човек, бонвиван 2. attr градски 3. on the town зависим от благотворителността на града, на забавление (театър, концерт и пр.), на гуляй, из нощни заведения и пр 4. out of town извън Лондон, в провинцията 5. sl. забавлявам се, гуляя, разточителствувам 6. the town and gown жителите на града и студентите (в Оксфорд и Кеймбридж) 7. the town жителите на даден град 8. to go to town рaзг. работя с ентусиазъм, действувам бързо и енергично 9. to live in town живея в Лондон 10. Лондон (и t.) 11. главният град в даден район 12. град, градче 13. търговската част/центърът на град 14. шотл. селска къща със стопански постройки, селище* * *town [taun] n 1. град, сити; градче; a man about \town светски човек; човек, който си поживява; the talk of the \town клюката (на деня), онова, за което се говори най-много; 2. Лондон (и T.); to live in \town брит. живея в Лондон; out of \town в провинцията; 3. шотл. диал. селска къща със стопански постройки; 4. търговска част на град (за Лондон); 5. attr градски; \town gas газ за домакински нужди; \town water вода от градски водопровод; • \town and gown жителите на Оксфорд и Кеймбридж, включително студентите; to go to \town ам. забавлявам се, отивам на гуляй; работя (действам) бързо и енергично; имам голям успех; преуспявам; on the \town зависим от благотворителността на града; ам. на забавление (театър, концерт и пр.); на гуляй; ост. всеобща (за проститутка); to paint the \town red гуляя, обикалям заведенията; отдавам се на веселие. -
3 suburbia
{sə'bə:biə}
1. n пренебр. предградия
2. жителите на предградията
3. манталитет на жител на предградие* * *{sъ'bъ:biъ} n пренебр. 1. предградия; 2. жителите на предгра* * *1. n пренебр. предградия 2. жителите на предградията 3. манталитет на жител на предградие* * *suburbia[sə´bə:biə] n пренебр. жителите на предградията. -
4 county
{'kaunti}
1. графство (u административна единица в Англия), окръг (в САЩ)
2. жителите на дадено графство/ам. окръг
3. местна аристокрация/дворянство
4. attr на графството, ам. окръжен, аристократически, дворянски
COUNTY borough/corporate ист. град с права на графство
COUNTY town главен град на графство* * *{'kaunti} n 1. графство (u административна единица в Англия);* * *окръг; графство; дворянство;* * *1. attr на графството, ам. окръжен, аристократически, дворянски 2. county borough/corporate ист. град с права на графство 3. county town главен град на графство 4. графство (u административна единица в Англия), окръг (в САЩ) 5. жителите на дадено графство/ам. окръг 6. местна аристокрация/дворянство* * *county[´kaunti] n 1. графство (административна единица в Англия); окръг (в САЩ); the \county of Kent графство Кент; New York \county окръг Ню Йорк; \county borough град с повече от 50 000 жители, обособен като административна единица; a \county boundary граница на административна единица; \county corporate град с права на графство; \county council съвет на графство, окръжен съвет; \county family семейство с останал от прадедите му имот в графство, видно семейство (в дадено графство); \county palatine ист. графство, графът на което имал кралски привилегии; \county seat окръжен център; home counties графствата около Лондон; 2. (жителите на) графството, окръга; 3. местната аристокрация, дворянство. -
5 slum
{slʌm}
I. 1. беден/пренаселен квартал
2. овехтяла порутена къща
SLUM clearance (кампания за) събаряне на къщи в бедняшки квартали и преместване на жителите им при по-добри условия
II. 1. обикалям бедните квартали с благотворителна цел/от любопитство (и to go SLUMming)
2. разг. живея бедняшки* * *{sl^m} n 1. беден/пренаселен квартал; 2. овехтяла порутена къща;(2) {sl^m} v (-mm-) 1. обикалям бедните квартали с благотворител* * *n бедняшки квартал;slum; n 1. беден/пренаселен квартал; 2. овехтяла порутена къща; slum clearance (кампания за)* * *1. i. беден/пренаселен квартал 2. ii. обикалям бедните квартали с благотворителна цел/от любопитство (и to go slumming) 3. slum clearance (кампания за) събаряне на къщи в бедняшки квартали и преместване на жителите им при по-добри условия 4. овехтяла порутена къща 5. разг. живея бедняшки* * *slum[slʌm] I. n беден квартал; коптори, колибри; \slum clearance разчистване на порутени сгради и квартали и преместване на жителите в други жилища; II. adj бедняшки; мизерен; III. v (- mm-) 1. обикалям бедните квартали с благотворителна цел (обикн. to go \slumming); 2. живея в бедност и лишения (и to be \slumming it); IV. slum n воен. sl чорба. -
6 град
1. town, (важен административен и пр. център) cityград Лондон the city of Londonград Ню Йорк the city of New York, New York Cityпровинциален град a provincial townград градина a garden cityград герой a Hero Cityград, който се развива бързо a boom town/cityв града (тоя, в който живея) in townотивам в града (от село) go up to town, ( от покрайнините към центъра) go down townградът, целият град (жителите му) the town, the whole townтова, за което говори целият град the talk of the townкъща в града (за разлика от вила) a town houseградът и селото town and countryградове towns and citiesградове и села cities, towns and villages2. hail(градушка) hailstormград от куршуми a hail/shower of bulletsвали/бие град it hailsсипя се като град hailударите се сипеха като град the blows fell thick and fastобсипвам с град от въпроси shower questions on* * *град,м., -овѐ, (два) гра̀да town, ( важен административен и пр. център) city; благоустроен \град well-built town; в \града ( тоя, в който живея) in town; вън от \града (съм) (be) out of town; главен \град chief town; \град, който се развива бързо boom town/city; \град Ню Йорк the city of New York, New York City; \градове towns and cities; \градове и села cities, towns and villages; \градът и селото town and country; \градът, целият \град ( жителите му) the town, the whole town; из \града about town; къща в \града (за разлика от вила) town house; малък \град small town; отивам в \града (от село) go up to town, (от покрайнините към центъра) go down town; побратимени \градове twin towns; провинциален \град provincial town; столичен \град capital (city); това, за което говори целият \град the talk of the town; • Вечният \град ( Рим) the Eternal City, Rome; Свещеният \град ( Мека, Йерусалим и под.) the Holy City.——————м., само ед. hail; ( градушка) hailstorm; вали/бие \град it hails; \град от куршуми hail/shower of bullets; зърно \град hail stone; сипя се като \град hail; ударите се сипеха като \град the blows fell thick and fast.* * *burg; city: I live in a very big град. - Аз живея в много голям град.; place* * *1. (градушка) hailstorm 2. 1 town, (важен административен и пр. център) city 3. 2 hail 4. ГРАД Лондон the city of London 5. ГРАД Ню Йорк the city of New York, New York City 6. ГРАД герой a Hero City 7. ГРАД градина a garden city 8. ГРАД от куршуми a hail/shower of bullets 9. ГРАД, който се развива бързо а boom town/city 10. ГРАДове towns and cities 11. ГРАДове и села cities, towns and villages 12. ГРАДът и селото town and country 13. ГРАДът, целият ГРАД (жителите му) the town, the whole town 14. в ГРАДа (тоя, в който живея) in town 15. вали/бие ГРАД it hails 16. вечният ГРАД the Eternal City, Rome 17. вън от ГРАДа (съм) (be) out of town 18. главен ГРАД chief town 19. зърно ГРАД a hail stone 20. из ГРАДа about town 21. къща в ГРАДа (за разлика от вила) a town house 22. малък ГРАД a small town 23. обсипвам с ГРАД от въпроси shower questions on 24. отивам в ГРАДа (от село) go up to town, (от покрайнините към центъра) go down town 25. провинциален ГРАД a provincial town 26. свещеният ГРАД the Holy City 27. сипя се като ГРАД hail 28. столичен ГРАД a capital (city) 29. това, за което говори целият ГРАД the talk of the town 30. ударите се сипеха като ГРАД the blows fell thick and fast -
7 община
1. (градска) municipality(селска) commune, parish(жителите) community; ист. community, commune2. (здание) town-/city-hall; municipality hill/building* * *община̀,ж., -ѝ 1. ( градска) municipality; ( селска) commune, parish; ( жителите) community; истор. community, commune;2. ( здание) town-/city-hall; municipality hall/building.* * *municipality (градска); commonalty{`kOmxnxlti}; communion* * *1. (градска) municipality 2. (жителите) community;ucm. community, commune 3. (здание) town-/city-hall; municipality hill/building 4. (селска) commune, parish -
8 село
village ( и жителите)(не градовете) the countryside* * *сѐло,ср., -а̀ village (и жителите); (не градовете) the countryside; живея на \селоо live in the country; на \селоо in the country(side); in rural areas; напускам \селоото leave the land; оставам на \селоо stay on the land; от \селоо съм come from a village; be of peasant stock; роден на \селоо born in a village; • всяко \селоо и закон so many countries, so many customs.* * *village; country: They want to live in the село. - Те искат да живеят на село.; place* * *1. (не градовете) the countryside 2. village (и жителите) 3. живея на СЕЛО live in the country 4. на СЕЛО in the country(side);in rural areas 5. от СЕЛО съм come from a village;be of peasant stock 6. роден на СЕЛО born in a village -
9 Laputan
{lə'pju:tən}
I. n жител на Лапута (остров в Пътешествията на Гъливър от Дж. Суифт, където жителите се занимавали с абсурдни проекти)
II. a неосъществим, химерен, абсурден* * *{lъ'pju:tъn} n жител на Лапута (остров в "Пьтешествията на Гъ(2) {lъ'pju:tъn} а неосъществим, химерен, абсурден.* * *1. i. n жител на Лапута (остров в Пътешествията на Гъливър от Дж. Суифт, където жителите се занимавали с абсурдни проекти) 2. ii. a неосъществим, химерен, абсурден* * * -
10 einwohnerschaft
Einwohnerschaft f, -en Pl. selten жителите, населението (на селище).* * *die жителите, население (на град, село) -
11 vecindario
m 1) жителите на едно селище; 2) списък на жителите на селище; 3) съседство. -
12 Manx
{mæŋks}
I. a от о. Ман
MANX cat порода котка без опашка
II. 1. езикът на обитателите на о. Ман
2. pl the MANX обитателите на о. Ман* * *{manks} I. а от о. Ман; Manx cat порода котка без опашка; II. п 1.* * *1. i. a от о. Ман 2. ii. езикът на обитателите на о. Ман 3. manx cat порода котка без опашка 4. pl the manx обитателите на о. Ман* * * -
13 country-side
country-side[´kʌntri¸said] n 1. селска област; околност; the English \country-side английското село; 2. (жителите на) околността. -
14 gown
{gaun}
I. 1. рокля
2. мантия, paco, престилка на хирург, студентско/професорско/съдийско наметало, тога (и римска)
3. професори и студенти от даден университет
II. v главно в рр обличам (с мантия, тога и пр.)* * *{gaun} n 1. рокля; 2. мантия; paco; престилка на хирург; студент(2) {gaun} v главно в рр обличам (с мантия, тога и пр.).* * *тога; расо; рокля; наметало;* * *1. i. рокля 2. ii. v главно в рр обличам (с мантия, тога и пр.) 3. мантия, paco, престилка на хирург, студентско/професорско/съдийско наметало, тога (и римска) 4. професори и студенти от даден университет* * *gown [gaun] I. n 1. рокля; dinner ( evening) \gown вечерна дълга рокля; morning \gown халат; 2. мантия; расо; студентско (професорско, адвокатско) наметало; a judge's \gown съдийска мантия; to take the \gown ставам свещеник; town and \gown жителите на Оксфорд и Кеймбридж, включително професорите и студентите; 3. римска тога; arms and \gown война и мир; II. v обличам с мантия; намятам. -
15 matchet
{'mætʃit}
вж. machete* * *{'matshit} machete.* * *вж. machete* * *matchet[´mætʃit] n мачете, дълъг и широк нож, използван от жителите в тропическите райони на Америка. -
16 option
{'ɔpʃn}
1. (право/свобода на) избор
he didn't have many OPTIONs open to him нямаше много други възможности
to have no OPTION but to трябва/принуден съм да, нямам друг избор, освен да
to keep/leave one's OPTIONs open не се обвързвам/заангажирам
2. търг., борс. опцион, сделка с премия
3. юр. опция
4. ам. допълнение, допълнително приспособление (по желание на купувача)* * *{'ъpshn} n 1. (право/свобода на) избор; he didn't have many options* * *опция;* * *1. (право/свобода на) избор 2. he didn't have many options open to him нямаше много други възможности 3. to have no option but to трябва/принуден съм да, нямам друг избор, освен да 4. to keep/leave one's options open не се обвързвам/заангажирам 5. ам. допълнение, допълнително приспособление (по желание на купувача) 6. търг., борс. опцион, сделка с премия 7. юр. опция* * *option[´ɔpʃən] n 1. избор, право (свобода) на избор, опция; a soft \option най-добрата алтернатива; to keep ( leave) o.'s \options open не се ангажирам с решение; 2. юрид. опция; оптация; 3. търг. право на закупуване; local \option ам. право на жителите на даден окръг да контролират или забраняват продажбата на спиртни напитки. -
17 gemeinde
Gemeinde f, -n 1. община (административна единица); 2. енория; 3. жителите на общината; 4. енориаши; богомолци.* * *die, -n община; църк енория; енориаши; -
18 blockbusting
n. убедување на жителите на белите краеви забрзано да ги продаваат своите куќи поради наводното брзо доселување на црнците -
19 Neighbourhood Watch
n. заштита од кражби на тој начин што жителите на еден кварт меѓусебно ги чуваат своите куќи -
20 starve of
phr.v. starve sb/sth of sth; be starved of sth гладува/страда за нешто; лишен е од нешто: The inhabitants were starved of news Жителите беа гладни за вести
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Aegean Macedonians — ethnic group group= Aegean Macedonians Егејски Македонци Egejski Makedonci poptime= 150,000 200,000 region2 = flagcountry|Macedonia pop2 = 52,000 72,000 (est.) ref2 = lower| cite book title= Macedonia Its Disputed History last= Simpson first=… … Wikipedia
Список памятников русским в Болгарии — В Болгарии есть свыше 400 памятников русским.[1] Многие улицы, города и сёла названы в честь русских общественных деятелей и полководцев, погибших в Русско турецкую войну 1877 1878, когда Болгария снова приобрела свою свободу, после пятивекового… … Википедия
Јенки — нг. Yankee) карактеристично име за жителите на Северна Америка, особено на САД (од зборот english како што им звучел на Индијанците кога го чуле првпат) … Macedonian dictionary
Ромеи — (грч. Romai Римјани) мн. име со кое се нарекувале себеси жителите на Источното Римско Царство (Византија) … Macedonian dictionary
абдеранец — (грч Abderitai) ограничен, глупав човек (по тоа што жителите на стариот тракиски град Абдера биле познати по својата ограниченост и глупавост) … Macedonian dictionary
анкл Сам — (анг Uncle Sam) вујко (чичко) Сам, 1. назив за жителите на САД како народ (настанал од скратеницата USAM United States of America), 2. синоним за американската влада … Macedonian dictionary
биостатика — (грч bios, statike) наука за здравствената состојба и за просечното траење на животот на луѓето што живеат под извесни околности (на пр, на жителите на некој град, некоја област држава итн) … Macedonian dictionary
лип-лап — мешаница од англискиот, холандскиот и малајскиот јазик што служи за разбирање меѓу странците и жителите на островот Јава … Macedonian dictionary
наталитет — (фр. natalite) однос на бројот на родените деца во текот на една календарска година спрема бројот на жителите на едно место, еден крај или една држава … Macedonian dictionary
пабулатори — (лат. pabulari оди по храна) мн. собирачи на храна назив за жителите на некои краишта во 3. век кои својата храна ја барале во шумите, одејќи голи како животни … Macedonian dictionary
провинцијализам — (лат. provincialis) 1. својства карактеристични само за жителите на провинцијата ограниченост на културното и др. интересирање 2. збор или израз од дијалектната реч, несвојствен на литературниот јазик … Macedonian dictionary